> Exhibition_ 生活世界
> Exhibition_ Polyphony of Forms
> Merch Design_ a bar with shapes for a name
> Merch Design_ ESEA Community Centre
> Renovation Project_ THE GARAGE
> Writing for Magazines
> Branded Magazine_ h mag
> Editorial & Social Content_ FRAW
> Editorial & Social Content_ INSULAiRE
> Campaign Editorial_ LABELHOOD> Campaign Editorial_ TIKTOK: Home & Living Trend Insights> Personal Writing
> SANKU Maotsai Berlin
> Soil & Rock
> TSHÁ
> Podcast_ 话仙桃 HUAXIAN TALK
> Podcast_ 艺游未尽 K11 Konversations
> Podcast_ 掺掺槟城 CHAM CHAM PENANG
> Creative Video_ 90s with K11: Kimchi Stew
> Documentary_ CROQUIS 速写 × NEIL BARRETT SS24
> Documentary_ La Perla Gelato 25th Anniversary
> The Sticks
> Design Lessons I Learnt From The Kitchen
> The Recipes for the Banquet
> The Extraordinary within the Ordinary
> Little Big Walk in Madrid
> Ode to Flaneurs
> The Research Behind TSHÁ
> MODERN WORKS
> 世界公民野口勇
Keyrings and Coasters for ESEACC
Every time in Hong Kong, I would feel an excitement when reading old menus and posters. Phrases like 撚手時菜 or 邊爐共飲 or 別饒風味 are both familiar and strangely foreign to me. They have a special aesthetic that‘s quite hard to define, different from the Chinese I grew up speaking and using, not that grand and top-down, short but accurate, more humanistic and elegant.
I felt the same or even more excitement the first time I visited the old ESEACC . On the notices, playing mahjong wasn’t written as 打麻将 but 麻雀耍樂. A singing club wasn’t 歌唱团 but 歌詠會. So when I was trying to design something for the lunch club, I went into the rabbit holes of those menus, signs, slogans in 1970s/1980s Hong Kong, and that’s when I met the phrase “三餸一湯白飯任裝 (Three dishes with one soup, rice for free)”.
It might be the best phrase to describe what the lunch club is doing, elegantly and accurately.